首页
社区
课程
招聘
[讨论]组长与成员请进,《Reverse Engineering Code with IDA Pro》翻译事宜。
发表于: 2008-6-25 22:18 7589

[讨论]组长与成员请进,《Reverse Engineering Code with IDA Pro》翻译事宜。

2008-6-25 22:18
7589
首先,我必须承担这次与arhat组长沟通不畅的责任。向各位朋友致歉。
责任全在我身上,希望大家原谅。   
   目前,我在组长的安排下,又继续翻译第九章,但进度比较慢,只
整理了十页译稿,组长在邮件里面对我说,可以把译稿发布在论坛上,
我是没有意见的,因为第九章是由Sagaeon朋友翻译,所以我想征求一
下各位成员的意见。如果需要我做些什么,我非常愿意出力。
   
   可能大家都知道,verycd上有个雅信专业翻译平台软件。有时候,
我碰到很难迈过去的段落,就会求助于她。
仅供参考,高手掠过,下载地址如下,
http://lib.verycd.com/2005/04/06/0000045209.html

还想请教一下各位高手的翻译技术与技巧,比方如何提高英文阅读理解
的水平,如何提高写作整理的能力,能不能在翻译版大家交流一下翻译
的时候,使用的思路,方法,软件等等。

[培训]内核驱动高级班,冲击BAT一流互联网大厂工作,每周日13:00-18:00直播授课

收藏
免费 0
支持
分享
最新回复 (10)
雪    币: 196
活跃值: (135)
能力值: ( LV10,RANK:170 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
2
提高技巧的话,就要多看多练了.也可以找一个英语专业的女(男)友, :)
那个工具下下来试试看.谢了.
2008-6-26 13:41
0
雪    币: 156
活跃值: (20)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
3
我的计算机英文能看懂80%,我想多看就会好一点哦
2008-6-26 19:39
0
雪    币: 2108
活跃值: (208)
能力值: (RANK:1260 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
4
[QUOTE=;]...[/QUOTE]
没有,这只是特殊情况,我也是考虑到时间的问题,才做出换人的决定,大家都不要太在意就好了。

希望你把已经翻译的第九章发在论坛上,一是给sagaeon有所参考,二是把你的劳动成果与大家分享。有多少放多少好了,剩下的就不用再翻译了。

关于翻译软件,我曾经尝试过trados,但个人用发挥不了它的作用。当然还是可以作为参考的。

关于翻译的技术与技巧问题,我可就不敢班门弄斧了,有很多专业人士都有很多论述。

只要我们是用心在翻译就好了。
2008-6-26 19:59
0
雪    币: 254
活跃值: (15)
能力值: ( LV4,RANK:50 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
5
好的,附件如下:
第九章.doc
上传的附件:
2008-6-26 21:16
0
雪    币: 415
活跃值: (34)
能力值: ( LV5,RANK:60 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
6
我的四,五章都己完成。还存在几处疑问,等第六章完工后一块向组长请教。
2008-6-28 22:46
0
雪    币: 1844
活跃值: (35)
能力值: ( LV3,RANK:30 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
7
我等纸书,电子书的,看起来有点累
2008-6-29 11:06
0
雪    币: 208
活跃值: (10)
能力值: ( LV4,RANK:50 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
8
我下来看看,也好参考一下。谢谢
2008-7-14 09:21
0
雪    币: 7
活跃值: (135)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
9
很感谢辛苦的翻译...
2008-7-16 08:12
0
雪    币: 200
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
10
很感谢辛苦的翻译... 学习一下 ~
2008-8-8 09:51
0
雪    币: 101
活跃值: (88)
能力值: ( LV2,RANK:140 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
11
晕,敢情大家都快翻译完了。
http://bbs.pediy.com/showthread.php?t=66010&page=2&highlight=IDA
2008-9-29 15:18
0
游客
登录 | 注册 方可回帖
返回
//