首页
社区
课程
招聘
[原创]Alchemy Catalyst 2019 13.1.240 汉化破解版
发表于: 2020-1-15 16:53 2258

[原创]Alchemy Catalyst 2019 13.1.240 汉化破解版

2020-1-15 16:53
2258

Alchemy Catalyst 2019 13.1.240 简体中文版

汉化作者:汉化新世纪 沈忠良


【下载地址】

http://www.hanzify.org/software/13300.html  


【安装说明】

安装前请先安装二个必要的组件:

Java SE Runtime Environment 8 (x64)

BCL easyConverter SDK 5 (x64)

再运行安装程序 Alchemy Catalyst 2019 (x64).msi。

更多信息,请访问清风汉化!


 

【软件简介】

一款功能强大的老牌的可视化软件本地化工具。支持 VC、VB、.NET、安卓等软件及文本、网页、帮助等文档的本地化。

CATALYST 功能特色:

项目以资源树的方式显现

与 LocStudio 一样也支持“伪翻译”

支持.rc 文档的可视化编辑,可修改图片及图片组

可以在不建立项目的情况下直接对某个资源文件进行操作

支持利用字典自动翻译,提供外挂字典功能,可以自如地建立、维护、导入、导出字典文件

对于新版本的文件可以快速更新翻译

更多信息请看附件:《Alchemy CATALYST 2019 发行说明》

附:

【Alchemy CATALYST 2019 发行说明】

内部版本号 131240

新特性:

可在“插件”功能区可以找到集成的Verifika QA。它允许用户执行 Catalyst 外部的其他验证任务。一旦用户保存或关闭工具,在 Verifika QA 中进行的更新将自动更新激活的 TTK 项目。要了解更多信息请访问Verifika QA网站。

增强功能:

现在程序能记住 Catalyst 窗口的大小,并在下次启动时加载。窗口的最小默认大小已被放大。

在 APK 文件中找到的 OTF 字体文件将被视为二进制文件,并且 Catalyst 将不再尝试解析它们,从而确保它们与 APK 文件的往返。

Bug 修复:

最近对多线程优化所做的更改对“查找和替换”对话框产生了影响。 会向用户弹出多个“查找”对话框 - 已解决。

根文件夹级别的 .flprj 项目文件以外的文件也被插入并隐藏在 TTK 文件中 - 已解决。

内部版本号 131236

增强功能:

实现多线程优化以提高应用不译词的速度。

现在 Catalyst 标签已可解析,并可提取到/自 XLIFF 文件。

详细信息文件已更新为包括“最大尺寸”。并对 .NET文件的详细信息文件增加了支持。

Bug 修复:

GlobalLink TM 服务器 - Resx 文件没有预翻译返回它们的已定稿状态 - 已解决。

在正确检查已修改的 BAML 资源之前,显示没有已修改资源消息 - 已解决。

当您双击前后有很多空格的单词,并且该翻译单元还包含句子定界符的末尾时,该单词不会整体突出显示 - 已解析。

崩溃报告调查

用户试图将 TTK 保存到网络位置;通过了第一个保存步骤,但未通过第二个 - 已解决。

插入文件,应用不译词并最终删除文件后关闭空的 TTK 文件时发生崩溃 - 已解决。

预翻译某些 .NET 窗体时发生崩溃 - 已解决。

内部版本号 131227

增强功能:

在 UI 和 ezScript 中恢复了详细信息文件。

Bug 修复:

曾经处于锁定状态或处于锁定状态的翻译单元的分组选择不能立即将另一个状态设置为打开 - 当组选择中的文本相同时已解决;否则,用户需要重新选择。

内部版本号 131226

增强功能:

更好地控制使用 csproj 文件解析的内容。现在可以在这里找到新的配置选项:设置 | Visual Studio 设置 | 包含的资源。

Bug 修复:

正则表达式通配符在“查找和替换”中无法正常工作 - 已解决。

粘贴多个字符串选择时,保留锁定字符串。

返回自 GlobalLink TM 服务器的预翻译已对某个翻译单元进行了翻译,但未设置任何翻译单元状态集 - 已解决。

内部版本号 131225

增强功能:

比较向导 - 比较模式生成后,它现用缓存来更快地重复输入比较项。

在命令行上执行“分析”时,正在操作的文件和正在使用的不译词文件的路径也会写入到日志文件。

Bug 修复:

GlobalLink TM 服务器 - 预翻译时,最近清除的翻译单元,现在优先于翻译记忆库中的旧 TU。

Wordfast Pro 5 TXLF 文件要求文件中包含其他元素才能成功打开;Catalyst 现在将译文语言写入文件标题,并使用x-tag标记对不译词进行标记。

用 Alchemy TM 文件进行预翻译,最近清除的翻译单元优先于翻译记忆库中的较早 TU 。

内部版本号 131223

增强功能:

在“将项目导出为文本文件”中,现在您可以导出 TTK 中文件的路径;当您在不同目录中可能有许多同名文件时很有用。

在重复和不一致的源/目标选项对话框中,添加了一个新的自定义字符字段,用于输入在确定重复项时要忽略的用户定义字符。

在执行“查找和替换”操作时,替换为字段现在会记住下拉列表中先前输入的文本,允许用户在替换上下文中在替换文本选项之间进行切换。

ezScript

提高批处理模式性能;当从 INI/EZP 文件加载设置到注册表,或者启动或停止任何 JobID 操作时,不再需要许可证。

新的TMUtils参数允许删除 Alchemy TM 文件中所有语言对中的不译词。

在命令行上执行“分析”时,现在将原文语言和译文语言写入 ezScript 日志文件中。

Bug 修复:

比较向导

比较 XLIFF 类型的文件时,提高了处理速度。

添加了附加检查以确保用户没有尝试将 TTK 文件与其自身进行比较。

应用程序关闭时保存补充术语表选项设置为关闭没有被正确遵守的问题 - 已解决。

出现重音符号时,在翻译工具栏中双击选择无法正确选择所需的文本 - 已解决。

内部版本号 131221

增强功能:

完成“分析向导”任务后,现在将有一个显示日志按钮,以从“分析”报告对话框中加载文件。

Bug 修复:

重新打开 TM 时,Alchemy TM 文件中删除的不译词会在原文单元中保留不译词 - 已解决。

如果正在加载术语表文件,并且用户选择关闭 Catalyst,将立即停止正在加载的术语表文件。以前,程序会报告在文件加载完成之前无法完成该操作。

内部版本号 131220

Bug 修复:

ezParse - 加载 .ezp 文件(包括 Visual Studio 项目文件)出现问题 - 已解决。

ezScript - 当解析规则名称不可用时,Catalyst 现在以适当的错误代码退出,并向 ezScript 日志文件中写入一条消息,通知用户使用了替代规则。

在翻译器工具栏中锁定不译词时,Catalyst 现在将保持光标位置,将其放置在当前锁定的不译词之后。

内部版本号 131218

新特性:

TM 管理是一个新的向导,可让用户合并和拆分 Alchemy TM 文件中的语言对内容。

增强功能:

读取“定义的字体”信息来显示“翻译器工具栏”中的字体时,可以提高性能。在开始立即读取数值,并且仅在更新时才重新读取。

“验证向导”现在可以基于分配的标签排除翻译单元,从而允许用户优化结果集。

ezScript

为了最大化单个 ezScript 命令中要处理的文件数量,添加了以下参数:

增加了ApplyStatus和Revert参数用于FromFolder和FileListFile。

Cleanup参数现在可用于FromFolder。

在 ezScript 预翻译过程中,如果将罚则应用于 TM,则此罚则信息现在也将写入 ezScript 日志文件。

Bug 修复:

.NET 文件

当两个文件夹的文件夹名称相同时,csproj 项目文件中的资源未提取到正确的文件夹位置 - 已解决。

当Update=被发现时,插入 csproj 文件中引用的 resx 文件。现在,它使用与Include=相同的文件插入逻辑。

使用BAML还原TTK文件,窗体对话框或字符串表未同时将“供审核”和“预翻译”状态都设置回“未翻译”- 已解决。

ezParse

为不存在任何组的文本文件列出组时发生错误 - 已解决。

修改规则的某些组元素,但扩展名和名称相同时,规则不能正确导入 - 已解决。

GlobalLink TM 服务器 - Resx 文件没有预翻译返回已定稿状态 - 已解决。

拆分可视化视图 - 字符串列表和可视化视图选择不再同步;在最近的版本中引入 - 已解决。

更改翻译单元的状态后就不能继续使用箭头键来滚动浏览翻译单元的功能 - 已解决。

如果翻译工具栏未固定,则无法发送一致性检查- 已解决。

崩溃报告调查

在 TTK 文件之间切换时,与在“翻译工具栏”中设置活动选项卡有关的崩溃 - 已解决。

在可视化拆分模式下自动翻译文本文件导致崩溃 - 已解决。

在状态分组的拆分模式下启用对话框可视化视图;当您选择两个不关联控件时,将导致崩溃 - 已解决。

内部版本号 131202

增强功能:

比较向导 - 可视化视图中,在两个对话框中都正确选择了该对话框的可比较项,并在找到可比较项时保持同步。

ezScript - 预翻译向导通过 ezScript 可以立即接受切换FileListFile或FromFolder。

通过利用多线程利用功能来加快 GoogleMT API 的速度。在某些情况下,与原功能相比,速度提高将近 3 倍。

Bug 修复:

有时加载 XML 解析规则未能无法导入 - 已解决。

更新的术语表文件现在可以在 Catalyst 中重新加载,无需重新启动 Catalyst 即可重新附加这些文件。

内部版本号 131197

新特性:

Translator Lite Edition

对 TM 类型的翻译记忆库限制已取消。在 Translation Lite Edition 中所有的 TM 连接器均可使用。

增强功能:

GlobalLink

GlobalLink - 提升了 TM 服务器预翻译的速度。

机器翻译状态现在导出为 GlobalLink TXML 文件。

可视滚动条和鼠标滚轮操作

改进了用于图标、MFC 对话框、.NET窗体、.NET BAML 对话框和 HTML 文件可视化视图的滚动条和鼠标滚轮控件。

现在需要滚动条的图像滚动时将移动得更快,实现了同步滚动。

在当前面板大小只有在需要时才能看到滚动条。

生成缩略图 - 滚动条可在面板上快速上下移动。

交互式对齐 - 鼠标滚轮相应地上下移动滚动,并尊重同步滚动选项。

单元上的新菜单选项; 您现在可以右键单击字符串列来将“父 ID 复制到剪贴板”。

当某些内容被解析为 HTML 标记时,如果解释不正确,您现在可以右键单击 HTML 标记并选择“将标记转换为纯文本”选项。

当空格标记设置打开时,不间断空格字符现在具有字符表示。

导出/导入 ezParse 规则 - 排序顺序现在应用于其扩展组中的规则列表。

在命名“标签”时删除了一些字符限制。仍然无法使用这些字符:< > & ' "。

将“对象”功能区上的“管理标签”选项移动到“标签”菜单的开头。

当 MadCap 文件根据条件插入 TTK(因此未在“导航”窗口中列出)时,具有此信息的消息现在会在重新打开 TTK 文件时写入“结果”窗格。

ezScript - 新的/Saveup参数,允许用户在最新版本的 Catalyst 中保存任何旧格式的 TTK 文件。

Bug 修复:

预翻译向导

当选择了错误的译文语言时,预翻译后结果窗口仅显示“部分翻译”- 已解决。

由于部分模糊状态不正确,锁定的单元未被解释并成功预翻译。现在已添加额外检查以确保完全应用并正确删除模糊状态。

严重重复的单元导致预翻译非常缓慢 - 现在改进,以前未找到的已被缓存,无需再次查找未找到的单元。

TTK 通过反复预翻译和手动编辑单元来扩大内容 - 已解决

Xliff - 翻译不能完全跨越,除非空格移动到 mrk 标记 - 已解决

比较向导

在比较任务之后,当您在段中移动时,属性窗格中显示的译文注释会正确刷新。

在运行比较向导后,主 TTK 的译文注释现在能正确显示。

复制文本和状态还将复制最大长度和上下文链接的属性(如果存在)。

运行比较向导后的内存优化改进。

ezScript

当 Catalyst 通过 JobID 运行时采用了一些程序优化。

如果 TTK 中有 .apk文件,使用 /R 命令的 ezScript 报告不会创建 xml 报告,也不会写入批处理日志 - 已解决。

翻译工具栏

在翻译工具栏中键入文本时,对于每个修改(添加或删除字符),都会调用 Catalyst 来发送以更新文件。对于非常大的 html 文件基本操作非常占用资源,只需键入文本就会导致 UI 极其缓慢而受到拖累。现在,当用户开始键入时,Catalyst 不会更新每个字符的文件,而是在 250 毫秒没有进行任何更改时才进行更新(包括字符串列表)。该数值可以在“文件 | 设置 | 项目设置”对话框中修改。

当启用在线验证时,大型 HTML 文件显示正在执行太多不必要的操作,这甚至会导致选择单元的速度变慢。 现在,在线验证操作不需要整个文件中的信息,因此速度更快。

当关闭在末端显示标签时,带有末端标签的已翻译单元不再成为自身的“回收翻译”匹配项。

当关闭“在末端显示标签设置,将不译字直接应用于带标记的单元,则不再可使末端标记可见。

当从翻译工具栏增加或减小字体大小时,现在选定的单元保持选中状态。

添加带有空格标记的空格时,“项目符号”字符会被转换为空格 - 已解决。

行单位在“最大尺寸属性”选项卡中作为行正确标识,不再作为字符标识。

查找功能

一旦完成对一批文件的查找和替换后,现在可以在“结果”窗口中正确报告已完成的消息。

改进了对“仅匹配全字”选项的快速查找设置的检查。

不译词s -“仅匹配整个单词”仍在应用不译词中单元 - 已解决。

快速查找 - 仅当在“译文而非原文”中搜索时,字符串列表中出现绿色突出显示的颜色 - 已解决。

当单元包含非常长的字符数时,字符串列表优化。可以在“文件 | 设置 | 项目设置”对话框中更改。

重复筛选 - 有时在包含/排除锁定时,字符串列表中不会应用交替的组颜色 - 已解决。

更新向导 - 处理单个文件时,消息仅输出到找到的相应文件的结果窗口,不再报告不匹配的文件。

“自动翻译”后,“回收翻译”功能停止工作 - 已解决。

提取为原文 - 现在可以在 .class 和 XLIFF 文件上正常运行。RC 文件的父字符串表现在相应地设置状态。

发布 XML 文件的对齐后,现在可以正确刷新“字符串列表”和“导航器”文件状态。

如果选择,版本资源上的标签现在可以正确还原。

状态栏 - 解析大文件,例如 TMX 文件,“正在加载...”消息将保留在状态栏中,直到加载完成。

添加标签,删除标签,然后在不关闭对话框的情况下重命名标签后,重新显示已删除的标签 - 已解决。

谷歌机器翻译 - 如果一个字符串包含一个分号,它被视为一个分隔符,并且完整的字符串没有呈现为 MT 匹配 - 已解决。

崩溃报告调查

有时,在使用安卓文件并添加新目标语言时,可能会导致崩溃 - 已解决。

有时,如果在出现项目分割消息时出现问题,TTK 文件将无法继续加载 - 已解决。

有时,当鼠标在快速查找对话框上或附近出现时未处理的异常,可能导致崩溃 - 已解决。

当用户点击另一个字符串但前一个操作未完成时,发生与翻译工具栏中拼写错误单词标记相关的崩溃 - 已解决。

关闭包含 .NET 窗体 TTK 文件,但后台线程正在执行任务但尚未完成时导致崩溃 - 已解决。

使用“回收翻译”进行交互式查找和替换,可能会在处理 HTML 文件时导致崩溃 - 已解决。

在保存期间尝试压缩文件时导致崩溃 - 已解决。



[培训]内核驱动高级班,冲击BAT一流互联网大厂工作,每周日13:00-18:00直播授课

收藏
免费 1
支持
分享
最新回复 (1)
雪    币: 221
活跃值: (29)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
2
想一套bc,自己研究一下。有的叫我qq5853508
有没有大哥哥们送套给我研究下或者是付费   
谢谢 
2020-1-15 21:04
0
游客
登录 | 注册 方可回帖
返回
//