-
-
[分享]Alchemy Catalyst 2021 14.0.313 简体中文版 (作者:汉化新世纪之清风汉化)
-
发表于: 2023-4-14 23:33 5562
-
【软件简介】
一款功能强大的老牌的可视化软件本地化工具。支持 VC、VB、.NET、安卓等软件及文本、网页、帮助等文档的本地化。
CATALYST 功能特色:
项目以资源树的方式显现
与 LocStudio 一样也支持“伪翻译”
支持.rc 文档的可视化编辑,可修改图片及图片组
可以在不建立项目的情况下直接对某个资源文件进行操作
支持利用字典自动翻译,提供外挂字典功能,可以自如地建立、维护、导入、导出字典文件
对于新版本的文件可以快速更新翻译
更多信息请看附件:《Alchemy CATALYST 2021 发行说明》
Alchemy CATALYST 2021 发行说明
BUILD 140313
Bug 修复:
XML 文件解析 - 创建 ezParse 规则时,一个翻译单元不能设置为另一个翻译单元的 ID - 已解决。
Build 140311 中存储注册表项的最新更改引入了一个问题,即注册表项在卸载后仍然存在 - 已解决。
BUILD 140312
Bug 修复:
交互式对齐 XML 文件 - 并非所有字符串都显示在目标中 - 已解决。
BUILD 140311
增强功能:
Catalyst 安装路径已添加到注册表中以供查找。注册表项是: [HKEY_CURRENT_USER\Software\Alchemy\Alchemy Catalyst 2021\General], 字符串值为:
"InstallDir"="C:\Program Files\Alchemy Software\Catalyst 2021\"
ezScript - 未翻译唯一 (#q) 和未翻译重复 (#d) 开关添加到/GetStats 命令中以输出它们的统计值。
Bug 修复:
“比较向导”错误地将具有相同 ID 的项目识别为不同的项目,而实际上这些项目是相同的 - 已解决。适用于在同一资源上找到具有相同 ID 的多个项目时的对话框和 HTML 文件。
PO 文件 - 当包含在多个引号和换行符之间时,可以更好地处理复数字符串。
带有
的单词未显示在字符串列表中,但存在于翻译器工具栏中 - 已解决。
BUILD 140302
增强功能:
云存储
对 Google Drive API 的更改意味着无法再通过嵌入式浏览器进行登录,因此登录现在在 Catalyst 外部进行。
“刷新”按钮已添加到云存储视图中。
右键单击云存储 ttk 以查看以前的版本 ttk(如云存储中的版本历史记录)。
有关从 Dropbox 共享和访问 ttk 的信息已添加到 UI 中。
云存储功能的一般改进,例如排序、导航、速度和稳定性改进。
ezScript
改进了在 ezScript 中应用不译词以提高操作的一致性和稳定性。
检查以确保 ttk 在批处理模式下成功解压缩和打开。
ezScript - 删除了批处理模式下发送的不必要的 UI 消息。
Bug 修复:
ezScript 预翻译 - 更正错误代码输出,如果用于预翻译和信息输出到批处理日志文件的无效文件。
导出 Xliff,maxwidth=“0” 不再添加到未设置最大长度的窗体上的字符串中。
如果附有术语表,则在重新启动时,Catalyst 术语表匹配项将重复 - 已修复。
由于关闭时删除临时文件,重新启动 Catalyst 时术语管理器连接丢失 - 已修复。
BUILD 140280
Bug 修复:
交互式查找和替换 - 替换编辑框中的文本偶尔更改 - 已修复。
在 XML 或 HTML 文件文件夹上更新向导后单击超链接结果不再导致“所选翻译单元在过滤器中不可见”消息。
BUILD 140277
Bug 修复:
在某些情况下,结果窗格中的链接未带到正确的位置 - 已修复。
BUILD 140273
新功能:
ezScript:新命令 /getstats 允许用户将 ttk 信息输出到文本文件或控制台所需的格式。 有关完整信息,请参阅 ezScript 帮助。
增强功能:
现在可以在翻译器工具栏中查看翻译单元的字符串 ID - 可以通过新的翻译器工具栏按钮打开和关闭。
Catalyst 现在可以防止将具有重复名称的文件插入到同一文件夹中,并输出警告信息。这可以在项目设置中配置。
Bug 修复:
具有多个 nbsp 标签的 HTML 文件显示了一些标签放错位置的翻译单元 - 已修复。
标记的文本文件现在可以正确处理激活翻译记忆库和预翻译功能的尖括号。
BUILD 140255
增强功能:
Translator 精简版中提供修复最大尺寸向导
升级 Analysis Package 版本到 GLAP_2021_06-PD6.10.0
安装程序中的 log4j-1.2.17.jar 文件由于安全问题而替换为新版本,创建替换文件,如这里所示
Bug 修复:
验证向导
验证向导报告了 .Net 窗体上的重叠控件,如果同时选择了“如果原文中存在则忽略”和“忽略锁定”设置,则锁定一个翻译单元 - 已修复。
仅当“如果原文中存在”如果存在超过一定数量的控件时,才会报告窗体上的有效剪裁文本结果 - 已修复。
.Net 窗体 - “标记验证错误”现在遵循“如果原文中存在则忽略”设置
验证“对象”选项卡上的功能现在适用于 .Net 窗体
BUILD 140249
Bug 修复:
验证向导
.Net 窗体上的重叠控件 - 如果源设置中存在错误,由于与 DPI 设置相关的不同计算而并不总是给出正确的结果,请忽略 - 已解决。
验证 .Net 窗体和 BAML 资源上的向导,单击结果 URL,坐标现在显示在属性窗格中
XLIFF 内联标记 <g:...> 和 </g> 及 <smartTagStart> 和 <smartTagEnd> 现在都被认为是格式良好的,其中两者都具有值分别为 bpt 和 ept 的 xliff_name 属性,并且两者都具有具有相同值的 xliff_rid 属性
从验证向导(而不是从常规设置)导入 ini 文件不会导入某些设置 - 已修复。
如果导入的 ini 文件包含“最大行数选项”设置,则“验证向导”中的“最大行数”测试将自动设置为打开 - 已修复。应从此生成导出新的 .ini 文件,以包含最大行测试开/关设置。
BAML 可视化视图 - 消息“非可视资源”现在输出到“结果”窗格的相关位置,而不是“框架加载”。
崩溃报告调查:
改进了与关闭 ttk 相关的 ezScript 代码,这些代码在检查崩溃报告后实施。这应该会提高 ezScript 操作的稳定性。
用户在进行在线验证时删除 ttk 中的文件时遇到崩溃 - 在代码库中解决。
BUILD 140241
增强功能:
Apktool 版本号 2.4.1 升级到版本号 2.6.0
术语提取升级到 v. 3.7.1
Bug 修复:
未安装“最大长度”所需的字体时 Catalyst 现在会报告。
术语提取 - 导出为 TBX/术语列表以外的格式时出错 - 已修复。
验证向导
现在为 XLIFF 内联标签实现的任何内联标签之间的术语表不一致检查。
术语表一致性检查任何内联标签之间的文本,句段开头的内联标签现已验证
当“使用高级术语表表验证”处于打开状态和“在内联标记之间报告”时,如果存在与标记外部的术语匹配项,则不会报告标记之间的术语不匹配 - 已修复。
XLIFF/发布者格式 - bx 内联标记以 ex 结尾,错误地报告为格式不正确 - 已修复。
BUILD 140236
新功能:
验证向导现在包含一个新测试:“最大行数检查”。
用户可以检查:
i) 翻译文本是否包含比原文更多的行数;
ii) 翻译文本是否包含超过指定行数;
iii) 使用正则表达式表示翻译文本中允许的最大行数的备注文本。
Bug 修复:
解决了将某些标签导出到 TMX 的问题。
崩溃报告调查:
用户在“插入时应用不译词”设置时遇到崩溃 - 在代码库中解决。
BUILD 140234
增强功能:
MSXML4.dll 已从安装程序中删除,因为它们未使用。
Xliff 文件 - 如果编码为 UTF-8 而不带 BOM,它们现在被提取为 UTF-8 而不是 ANSI
ezParse 规则现在作为二进制值存储在注册表中,以提高效率
Bug 修复:
如果按 + 在搜索结果中添加关键字或标签,则 Catalyst 崩溃 - 已修复
不译词现在在 HTML alt 标记的原文中恢复
清理已禁用的 GlobalLink TMS TM - Catalyst 现在报告正确的错误,而不是语言不匹配错误。
即使 ttk 的语言与 TMS 语言不匹配,也会对 GlobalLink TMS 进行清理 - 已修复。
BUILD 140226
新功能:
用户现在可以在已插入到 ttk 中的分段文件类型(HTML、XML、Json、Doc)中合并和拆分翻译单元。可以合并的翻译单元可在 文件 | 设置 | 颜色 中配置的颜色突出显示
增强功能:
从术语表中识别术语,扩展为包括原文和译文中标点符号相同的术语。
对 resx 解析进行了改进,确定了未包含翻译单元的情况。
从术语获取为 tbx 的输出现在允许用户将术语合并到现有的 tbx 文件中。
术语获取、导出项目或补充术语表的所有 tbx 输出现在都是带 BOM 的 UTF-8 格式
RoboHelp 的 HTML 可视化视图被证明很慢,现在已经得到了改进。
现在可以在 文件 | 设置 | 文件格式设置 | Json 设置 中关闭 Json 分段
Bug 修复:
与在 ezScript 中加载 ttk 有关的问题已得到解决,该问题导致 Catalyst 在某些系统上停止响应。
从 csproj 提取错误地覆盖了具有相同名称的 resx 文件 - 已修复。
BUILD 140208
新功能:
新的自动向导增加 修复最大尺寸。 此向导适用于基于像素的最大尺寸限制,其中文本不会自动换行。换行符将插入到段中以尽可能换行。
增强功能:
术语提取向导:
术语提取现在也适用于 Alchemy TM 。
仅使用选定候选项显式生成术语库的新选项。
现在可以在术语收获向导的选项选项卡上的 排除术语库中的术语 中选择多个 .tbx 文件。
Bug 修复:
ezScript - /GetLangs 命令引发错误代码 40 - 已解决。
清除术语获取中候选列表中的搜索字段还应清除替换字段 - 已解决。
ezParse
XPath 需要能够获取 XML 文件中的 2 个属性 - 已解析。
解析 XML 文件时,“将翻译存储在”字段中不适用于属性 - 已解决。
查找和替换 - 与 UI 和 ezScript 相比,内联标签在不同的位置移动 - 已解决。
JSON 分段 - 如果原文字符串和译文字符串之间的翻译单元计数存在差异,则翻译未对齐 - 已解决。
更改原始字符串的排序顺序不会反映排序重复字符串时的父顺序 - 已解决。
崩溃报告调查:
取消 ttk 清理操作并使 Catalyst 空闲一段时间时崩溃 - 已解决。
收到的有关 PowerTranslate Manager 的报告 - 在访问指针之前在代码中实现了更好的验证。
BUILD 140198
新功能:
将您的 Alchemy Catalyst 项目文件保存并共享到云: Google Drive, Dropbox 和 OneDrive。
在 Alchemy TM 文件中执行搜索和替换的术语将同步更新到已清理的 TM 。
增强功能:
Java 版本从 Java 11 更新到 AdoptOpenJDK 15。
文档文件格式分析包从 5.1.0 更新到 6.4.0。
性能改进:
显著改进处理 PO 文件和执行 PO 文件对齐的速度。
显著改进恢复属于同一文件的多个翻译单元时的速度。
显著改进在使用 GlobalLink TM Server 进行预翻译时的速度。
验证向导:
用户可以在执行术语表一致性校验验证测试时附加术语表。
新的复选框选项动态更新结果(自动验证开启)添加到向导中,以允许用户决定是否要自动更新验证错误。
当以像素或字符(如果超过一行)为单位的最大尺寸时,关闭文本自动换行的新选项已可用。可以在“视图功能区”上找到最大尺寸验证换行文本选项,或者可以在最大尺寸检查验证选项中启用该设置。
“GlobalLink 项目控制”连接器重写为通过 REST API 连接。
导出到 XLIFF、TXLF 和 TXML 时的新导出选项,将未翻译译文留空,将任何未翻译的翻译单元的译文节点留空。
一个新设置,设置 | 应用程序 | 项目设置 | 每次保存都包含重复的统计信息,使用户能够将唯一未翻译的统计信息保存到 TTK 悬停信息中。
未翻译的唯一性和未翻译的重复项的统计列添加到项目管理器窗口。
当通过浏览按钮选择时,上下文链接现在显示相对于参考根目录的路径。
“翻译工具栏”的改进向用户展示了最大尺寸框,以用于不同的 DPI 设置。
空格和回车符的符号已更新为在多种字体中更加统一。
Bug 修复:
运行 ezScript 命令时丢失聚焦的活动窗口 - 已解决。
在“预翻译向导”或“术语表”对话框上单击“确定”触发了活动 TM 列表的重新加载 - 已解决。
使用正则表达式的查找和替换操作(其中翻译单元中存在不译词)错误地移动了不译词的位置 - 已解决。
单击导航器窗口中的文件夹时,字符串列表中的选定字符串丢失 - 已解决。
当 Catalyst 以高 DPI 级别(例如 175%)运行时,验证向导、导出/导入解析规则和关键字文件类型中缺少某些复选框选择图标 - 已解决。
175% DPI 下,预翻译向导和验证向导上的一些文字设置被裁剪 - 已解决。
在翻译工具栏中双击时有时会出现参数不正确消息框 - 已解决。
文件支持
.NET 文件 - 用于更新专家的 ezScript 测试时显示服务器忙对话框 - 已解决。
Json 文件格式 - Json 文件中的一些转义字符,例如 \" 在提取时被删除 - 已解决。
Json 文件 - 双引号字符更改为单引号,并且在存在重复 ID 时提取的翻译单元不正确。
未在 Wordfast 中打开的分段翻译单元中未配对的 bpt/ept 标签的 XLIFF 导出问题 - 已解决。
崩溃报告调查:
对齐 PO 文件, x. pohtml 与 x. trans. pohtml 时发生崩溃 - 已解决。
当 TTK 文件仍在加载时尝试展开导航树发生崩溃 - 已解决。
在“可视化视图”中查看大型 XLIFF 文件可能会导致程序崩溃。现在,当翻译单元的数量超过某个阈值时,我们将禁止可视化视图以防止任何崩溃。
BUILD 140184
增强功能:
Catalyst 授权许可更新到最新版本的 Revenera 11.18(以前是 Flexera)。
升级到此版本时,如果您的许可证由 Alchemy Network License Manager 提供,则还需要更新到 ANLM 3.5。
BUILD 140183
增强功能:
验证向导 - 当 Acrolinx 验证任务启动时,用户现在可以使用状态栏中的 X 按钮停止它。
Microsoft 机器翻译已更新以支持传输层安全(TLS),TLS 1.2 和 1.3。
Bug 修复:
有时在运行 ezScript 命令或窗体上的 .NET 验证时丢失聚焦的活动窗口 - 已解决。
Resx 文件支持
坐标在提取时从原始坐标更改,即使未在 Catalyst 项目中修改 - 已解决。
对象功能区 - 选定“视图原文”时,所选控件丢失了其翻译和坐标 - 已解决。
非亚洲语言的 Microsoft Word Spell 正在执行一些语法检查,产生太多结果 - 已解决。
当 Verifika QA 正在运行并且选择了拼写检查器设置时,用户仍然可以编辑 TTK 文件 - 已解决。
从“结果”窗格中删除了排序选项,因为选择排序后,无法还原到原始排序顺序。
崩溃报告调查:
启用联机验证时尝试删除文件时 Catalyst 崩溃 - 已解决。
术语表的刷新生成了一个消息框,该消息框在线程中运行时不安全 - 已解决。
BUILD 140172
新功能:
锁定和不译词: 添加了搜索功能和列排序。
X 按钮现在添加到状态栏中以取消对齐任务。
增强功能:
Acrolinx 验证检查扩展以支持传输层安全(TLS),TLS 1.2 和 1.3。
导出到 Wordfast TXLF 现在还会写入段计数属性,以便更好地与 Wordfast Pro 集成。
从 Catalyst 中提取的 TXLF 文件现在显示 Wordfast Pro 中的备注中。
谷歌付费 API 服务 - 多线程服务,以提高查找和利用的速度。
对 .NET 处理代码的重大升级,以加快解析、可视化和验证,从而使其更加健壮。
Bug 修复:
文件支持
对于大型 HTML 文件,对齐会停止并且不会超过文件中的某个点 - 已解决。
应用于冻结文件的对齐方式 - 已解决。
PowerPoint - 幻灯片上的超链接导致提取失败 - 已解决。
超级用户的 resx 提取在管理员用户成功时失败 - 已解决。
导出到 TXLF - 所有翻译单元与自定义签名 - 未将备注内容写入文件 - 已解决。
用户界面
以 125% DPI 显示时,JSON ezParse 对话框中缺少图标 - 已解决。
设置 125% DPI 时截断的对话框字符串 - 已解决。
翻译工具栏 - 设置为 125% DPI 时的拼写检查按钮显示工具提示不同步 - 已解决。
当 DPI 设置为 175% DPI 时,术语窗格中缺少图标 - 已解决。
不译词 - 使用 RegEx ^$ 锁定空段不会锁定所有相关的空段,特定于提升到字符串列表的 .NET BAML 属性 - 已解决。
如果术语匹配在要验证的翻译单元中重复,词汇表一致性检查会报告错误 - 已解决。
自动保存的 TTK 文件的验证结果超链接在保存文件后不会更新 - 已解决。
某些应用程序选项未保存到 ini 文件 - 已解决。
崩溃报告调查:
如果公用文件夹中的 .js 文件被防病毒阻止,则 Catalyst 会在启动时崩溃 - 已解决。
删除 HTML 文件后启用对齐与在线验证造成 Catalyst 崩溃 - 已解决。
当自动保存在打开的 TTK 文件上运行过夜时崩溃 - 已解决。
调用可视视图时,XLIFF 文件在导航器中的项目标题级别崩溃 - 已解决。
如果启用了联机验证,则对剪裁文本的 .NET 窗体的验证最终可能会导致崩溃 - 已解决。
通过 ezScript 对包含脚本文件的 HTML 文件应用关键字有时会意外终止 - 已解决。
BUILD 140156
增强功能:
用户界面
Catalyst 命令的键盘快捷键现在可以在 设置 | 应用 | 键盘快捷键 中配置。
X 按钮现在添加到状态栏中以取消预翻译向导操作。
Bug 修复:
文件支持
在大型 MadCap 项目的导航器窗口中单击以展开文件夹会打开错误的文件夹 - 已解决。
工具
对齐 DotNet 文件时,资源名称的一部分被错误地读取为语言代码 - 已解决。
验证向导 - 修订了源和目标测试之间相同结束标点符号的默认规则,以解决 XML 文件中存在回车时的误报问题。
Catalyst 有时在启用回收翻译的大型项目中无响应 - 已解决。
MS Word 词典 - 已安装中文词典,但 Catalyst 无法识别 - 已解决。
GlobalLink
清理到 GlobalLink TMS 时挪威语(挪威)的“区域性标识符无效”错误 - 已解决。
用户界面
在 Win32 可执行文件上选择“视为 MFC 资源”选项时,菜单项现在会在导航器中获得复选标记。
当 MS WORD 拼写检查器设置为打开时,Catalyst 在 UI 中缓慢启动 - 已解决。
以前的索引快捷键不起作用,新的快捷键现在是 CTRL + ALT + C
崩溃报告调查:
将鼠标悬停在字符串列表中的“历史搜索”设置上时,用户的 Catalyst 崩溃了 - 代码库中解决了问题。
内部版本号 140146
增强功能:
机器翻译
增加连接到 DeepL.com MT 的引擎。
文件支持
将 Analysis Package 升级到 5.18.0 版本,以改进对文档文件的支持。
Catalyst 在 ezParse 规则中找到两个相同扩展名的时会报告。
Catalyst 帮助文件
Catalyst 帮助(Catalyst.chm)现在包括 Catalyst 快捷键列表中
新版本通知
由于用户经常选择不显示“结果”窗格,因此新版本通知将显示在“结果”窗口之外。
Bug 修复:
文件支持
.Net 表单锁定功能阻止了 .Net 程序集的插入 - 已解决。
WPF 嵌入资源 - 如果启用了“仅提取修改的内容”,尽管修改了字符串,但如果导航器窗格中的状态不存在,则不会提取资源 - 已解决。
Doc 文件 - 创建第一个可视化视图后,启动的“可视化视图”后文本重复且不正确 - 已修复。
工具
现在,非打印字符在创建 Excel 报表时将被跳过,因为它们会导致某些操作在输出 Excel 报表时过早的终止。
预翻译向导 - 一些 MT 连接器不符合子语言设置 - 已解决。
预翻译向导 - 解决了 TMX 文件中 \n 和 \r\n 不同组合的支持问题,从而提高了包含回车符的预翻译单元的利用率。
通过 UI 应用一些不译词文件需要很长时间,但是通过 ezScript 可以非常快速地使用 - 已解决。
验证向导 - 忽略标签功能现在仅显示 ttk 的标签
如果在 Windows 资源管理器中关闭了“查看”->“文件扩展名”,TTK 扩展名现在将输出到“验证向导”报告和批处理日志中
从右到左语言支持
改进了翻译器工具栏中的光标移动和文本选择
授权
停用 Translator Lite 版本不再要求用户将数据发送到信息中心
将 Licensing.exe 链接移到开始菜单。
内部版本号 140139
增强功能:
GlobalLink
来自 GlobalLink TM 服务器的 TM 的连接字符串加上附加的&updPwd=与 TM 清理密码现在可用于 ezScript 清理 GlobalLink TMS。
如果 TM 服务器命中中缺少catalyst_data属性,当用户通过 GlobalLink TM 进行预翻译时会输出警告。
ezScript
ezScript - 为了提高 ezScript 性能,减少了不必要的注册表保存。
项目管理
现在,“项目管理”窗格中包含一列以显示 TTK 版本。
Bug 修复:
用户界面
当“结果”窗格不可见时,在 Catalyst 中加载 ttk 时 Catalyst 会崩溃 - 已解决。
文件支持
WPF 组件中的嵌入式 txt 资源现在在提取时编译为附属程序集。
导入没有完整设置条目的 HTML ini 文件,缺少条目的当前设置被保持。
[注意]传递专业知识、拓宽行业人脉——看雪讲师团队等你加入!