-
-
[翻译]奥巴马国情咨文要求提高网络安全
-
发表于: 2013-2-13 14:03 2828
-
America must also face the rapidly growing threat from cyber-attacks. We know hackers steal people’s identities and infiltrate private e-mail. We know foreign countries and companies swipe our corporate secrets. Now our enemies are also seeking the ability to sabotage our power grid, our financial institutions, and our air traffic control systems. We cannot look back years from now and wonder why we did nothing in the face of real threats to our security and our economy。
That’s why, earlier today, I signed a new executive order that will strengthen our cyber defenses by increasing information sharing, and developing standards to protect our national security, our jobs, and our privacy. Now, Congress must act as well, by passing legislation to give our government a greater capacity to secure our networks and deter attacks。
美国还必须面对迅速发展的网络攻击的威胁。我们知道黑客窃取人们的身份和渗透的私人电子邮件。我们知道外国的国家和公司轻扫我们的企业秘密。现在,我们的敌人也在寻求的能力,破坏我们的电网,我们的金融机构,我们的空中交通管制系统。数年后,我们会后悔道为什么我们不去面对对我们的安全和我们的经济真实的威胁。
这就是为什么今天早些时候我签署了一份新的行政命令:将越来越多的信息共享,加强我们的网络防御,制定标准,以保护我们的国家安全、我们的工作机会和隐私。现在,美国国会必须采取行动,以及通过立法给我们的政府更大的能力,以确保我们的网络和阻止攻击。
ps:美国网络技术都不用说了,更应该注重网络安全的是我们。国内的站长和服务提供商都有待加强安全意识和投入。
That’s why, earlier today, I signed a new executive order that will strengthen our cyber defenses by increasing information sharing, and developing standards to protect our national security, our jobs, and our privacy. Now, Congress must act as well, by passing legislation to give our government a greater capacity to secure our networks and deter attacks。
美国还必须面对迅速发展的网络攻击的威胁。我们知道黑客窃取人们的身份和渗透的私人电子邮件。我们知道外国的国家和公司轻扫我们的企业秘密。现在,我们的敌人也在寻求的能力,破坏我们的电网,我们的金融机构,我们的空中交通管制系统。数年后,我们会后悔道为什么我们不去面对对我们的安全和我们的经济真实的威胁。
这就是为什么今天早些时候我签署了一份新的行政命令:将越来越多的信息共享,加强我们的网络防御,制定标准,以保护我们的国家安全、我们的工作机会和隐私。现在,美国国会必须采取行动,以及通过立法给我们的政府更大的能力,以确保我们的网络和阻止攻击。
ps:美国网络技术都不用说了,更应该注重网络安全的是我们。国内的站长和服务提供商都有待加强安全意识和投入。
赞赏
他的文章
看原图
赞赏
雪币:
留言: