你的翻译不错,看的出也费了一番心思,但是拜读之后发现有些地方还是值得商榷,有的地方更是翻译的不对。
比如原文:“Two of the authors of this book, Vincenzo Iozzo and Ralf-Philip Weinmann, won the Pwn2Own hacking competition against the iPhone 3GS in 2010. They found a vulnerability in MobileSafari that allowed them to execute code remotely”
你的译文是:“这本书的两个作者:Vincenzo Iozzo 和 Ralf-Philip Weinamann在2010年赢得了IPHONE3GS中的黑客竞赛。他们发现了一个在手机浏览器的漏洞,这个漏洞允许他们远程执行代码。”
逐字看一个字也没有翻错,但连在一起,我就硬是没看懂这一句中文,特别是前半句。
我把这句译为:“这本书的两个作者:Vincenzo Iozzo 和 Ralf-Philip Weinamann由于发现了mobileSafari(iOS中使用的Safari)中的一个漏洞,而赢得了Pwn2Own 2010黑客竞赛,奖品是一台iPhone 3GS。这个漏洞允许他们远程执行代码。”