首页
社区
课程
招聘
[求助]借个地方说句话
发表于: 2007-11-8 13:12 8977

[求助]借个地方说句话

2007-11-8 13:12
8977
听说《逆向工程的奥秘》出版了,不过现在的名字叫《Reversing:逆向工程揭密》在http://book.csdn.net/bookfiles/542/有免费章节阅读。想来Hannibal可以轻松一些了,最近半年不断有朋友致信Hannibal,索要这本书的全部译本,出于法律问题,Hannibal对此一概回绝了,对此Hannibal深表抱歉。现在好了,这些朋友能够看到这本书的全译本了。Hannibal也可以松一口气了:)

只不过在看这本书的免费章节阅读时,Hannibal发现了一个问题:为什么免费公开的章节都是Hannibal网上公开过的版本呢?为什么连附录的标题都和Hannibal公开的版本一模一样呢?有没有抄袭呢?Hannibal对此不予评论,群众的眼睛是雪亮的,大家对照2个译本一看就明白了。哦,对了第五章,看雪上也有一个网友翻译过了,不知道他的译本遭到了什么待遇?

问题是这本书其余部分的翻译质量怎么样呢?当时Hannibal拒绝陈贵敏博士的邀请加入这本书的翻译团队的原因就是陈博士给我的第八章的样稿(要求Hannibal校对)质量Hannibal觉得实在太差了,而陈博士又坚持不愿意用team509的稿子。Hannibal认为不值得为了出版这本书的译本,搭上team509的名声,所以拒绝了陈博士的建议,没有加入他们的团队,不知道经过半年的校对,他们的译文质量有没有改进。当然,当时陈博士建议Hannibal不要继续发表《逆向工程的奥秘》其余章节的建议,Hannibal也接受了。

最后还是声明一下,这本书与team509毫无关系。同时感谢一名CSDN网友,是他来信提醒Hannibal注意阅读《Reversing:逆向工程揭密》的免费版本,感谢所有支持和关注team509的网友。

[招生]科锐逆向工程师培训(2024年11月15日实地,远程教学同时开班, 第51期)

收藏
免费 1
支持
分享
最新回复 (15)
雪    币: 120
活跃值: (30)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
2
好,端个板凳来看,呵呵。
请efoxxx出来说话........
2007-11-8 13:19
0
雪    币: 2943
活跃值: (1788)
能力值: ( LV9,RANK:850 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
3
不是一般的强烈支持楼主!!!!
2007-11-8 18:22
0
雪    币: 494
活跃值: (629)
能力值: ( LV9,RANK:1210 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
4
支持team509,私下发个未删节版吧
2007-11-8 18:22
0
雪    币: 4
活跃值: (14)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
5
严重支持~~~~
2007-11-8 19:00
0
雪    币: 2290
活跃值: (20)
能力值: ( LV9,RANK:150 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
6
我不想把事情搞得太复杂,除非陈博士非要告我侵权,否则我也不打算告他抄袭,当初的协议我也会继续遵守。我只不过是看不惯他利用我们team509的翻译稿子来作他的广告,合着我们team509是他免费小工啊?

至于是不是抄袭,大家人人心里一杆称。

efoxxx说:“我推荐出版社公开这几章的其中一个原因就是这几章别人在网上公开了,便于网友进行比较。”那你发一篇就足够了啊,何必全部免费章节都用来比较呢?留下一点宝贵的空间给我们没有公开过的章节给网友欣赏欣赏啊!另外,team509公开的远不止你那几个免费章节,你是不是需要把剩下的也免费一下啊?

team509版的《逆向工程的奥秘》是肯定不再发了,尤其是现在,免得人家说我是抄他们的,呵呵。但是有兴趣的朋友可以就这本书的内容或者更进一步的问题与我讨论。我有没有这个水平大家掂量,当然涉及《Reversing:逆向工程揭密》中的翻译问题,本人概不回复。

thx
2007-11-8 19:41
0
雪    币: 120
活跃值: (30)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
7
晕了,正打算乘胜追击,你却退了,呵呵,
2007-11-8 20:30
0
雪    币: 2290
活跃值: (20)
能力值: ( LV9,RANK:150 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
8
多谢各位兄弟。

Hannibal潜水多年,初次翻译了一点文章就得到了大家的认同,我在此深表感谢!

当然,由于初次接触翻译事宜,很多事情不明白。比如我在译文中提供英文原文的初衷是为了方便大家查阅,以便及时发现翻译中的问题,或者有什么我翻的不好的地方可以让读者参考原文。但是却没有想到让人钻了空子。呵呵比较失败。

不过吃一堑,长一智。就当买个教训通过翻译,第一,自己的E文长进了。Hannibal大学里英文是最差的,刚入门是有“心理障碍”一直不敢接触E文的资料。在翻译前,E文还是磕磕绊绊的。而现在,基本上都是直接看E文资料的。

第二,原文的确是好东西,通过翻译也长了知识。

第三,也认识了网上许多朋友,收获不小,^_^

Hannibal最近要把认领的BlackHat的翻译完成掉,另外还有人希望Hannibal帮助翻译一点东西。实在是忙。也没功夫和那个陈贵敏搞不清楚。

反正能骗一时,还能骗一世吗?

最后,祝陈博士在美国也骗得顺利
2007-11-8 21:47
0
雪    币: 200
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
9
支持
2007-11-9 10:45
0
雪    币: 212
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
10
支持楼主
2007-11-9 22:09
0
雪    币: 178
活跃值: (182)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
11
这事太可恶拉~发到CNBETA上吧,那人多,让大家都看看~
2007-11-10 14:36
0
雪    币: 2108
活跃值: (208)
能力值: (RANK:1260 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
12
[QUOTE=;]...[/QUOTE]
迟疑到现在,终于还是买了一本
和电子社合作过,总体印象还是不错的,但觉得缺乏专业人员把关,只能依赖于译者的水平及责任心。
虽然我的水平也怎么样,但毫不讳言,有些译法值得商榷(我只看了前两章,还没看完)。

to楼主:我始终认为翻译就是学习的过程,如果这本书的内容对我一点用处没有,我是不会考虑的。就像你所说的,通过翻译这本书,你学习了很多,也结识了很多朋友,这就足够了
2008-1-18 09:46
0
雪    币: 146
活跃值: (33)
能力值: ( LV6,RANK:90 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
13
作为博士还这样,中国的博士就这样垃圾?
从行动上支持你,发信息去骚扰他.
2008-1-18 10:38
0
雪    币: 146
活跃值: (33)
能力值: ( LV6,RANK:90 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
14
efoxxx@126.com
上面是他的邮件箱,大家应该知道要做什么了吧.......
2008-1-18 10:43
0
雪    币: 2108
活跃值: (208)
能力值: (RANK:1260 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
15
不建议这样做
2008-1-18 10:50
0
雪    币: 211
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
16
恶心的人!还博士!
2009-6-24 21:58
0
游客
登录 | 注册 方可回帖
返回
//