能力值:
(RANK:570 )
|
-
-
2 楼
成熟归成熟,但是很多接触不久的人,还是有很多不知道的
问题的关键大概是,对于翻译的人来说,接触多了,懂了,再去翻一些自己已经学会了的内容,没动力吧
|
能力值:
(RANK:350 )
|
-
-
3 楼
感觉这个不是问题关键.
就像arhat所说“版块、乃至论坛的茁壮成长,不是靠看雪或某几个人的努力,而是需要大家齐心协力的参与”。除了论坛制定合理的激励机制外,还要大家的支持,可能许多人从翻译的文章获益不少,却懒于表达一下自己感受。
|
能力值:
(RANK:330 )
|
-
-
4 楼
我们自己坐那创造一点新概念出来,就不用翻译了,让人家把中文翻译成英文.
|
能力值:
( LV9,RANK:170 )
|
-
-
5 楼
我想根本原因还有一点,就是没有必要。
作为高手,我相信没有一个是只能看懂中文的;作为菜鸟,如果真的想有所进步,那么必须习惯看英文。比如以前我还看中文的计算机著作,那是打基础的时候。现在我只看英文的。
有好几次想推荐些documents让大家翻译,后来想想就算了。
在中国,其实也不止是中国,我听说在欧洲国家也是的,真正有翻译价值的,就是那种经典教材型的,和科普大众型的文献,一个翻给在校学生用,一个翻给大众爱好者看。
真正爱好计算机科学的人,我想是不会拒绝英文的,就像如果你对玛雅文明真有兴趣,你肯定不会讨厌玛雅文字的吧。
|
能力值:
( LV4,RANK:50 )
|
-
-
6 楼
弱弱的问一句:为什么置顶的PTG6,9,12月的翻译专题的译文链接都失效了呢?貌似分散在各个帖子中,可不可以在置顶里面把所有这些专题汇总一下呢.....谢谢^_^
|
能力值:
(RANK:1260 )
|
-
-
7 楼
对kymc的说法,我不敢苟同。
我以我翻译两本书(一本未出版)的经历说一下,我在很多时候在看英文书时,似懂非懂时一般都会跳过去,而不会去咬文嚼字,常常会导致几页下来,而不知所云。
只所以会出现这样的情形,主要是我的英文太烂,英文好而技术功底又很扎实当然不需要别人翻译,而英文水平一般或像我一样烂的,如果有翻译好的文档,我想既可以节省时间,也会加深理解。
|
能力值:
(RANK:570 )
|
-
-
8 楼
支持,不知道SOFTWORM那篇TMD的虚拟机分析有没有翻译成各种语言传播
|
能力值:
( LV2,RANK:10 )
|
-
-
9 楼
深有同感!(晕,一定要6个字符以上)。
|
能力值:
( LV9,RANK:1250 )
|
-
-
10 楼
因人而异。
有些人喜欢看英文原版的,有人喜欢看翻译过了的。
但我相信,若要深究到一定层次,看英文原版几乎不可避免。
|
能力值:
( LV2,RANK:10 )
|
-
-
11 楼
我们自己坐那创造一点新概念出来,就不用翻译了
|
能力值:
( LV6,RANK:90 )
|
-
-
12 楼
中文的好书有没有?翻译成英文!!!
|
能力值:
( LV12,RANK:530 )
|
-
-
13 楼
外文好的文章能转过来就好了..不一定要翻译的那...以前我就提出过一个建议,外文翻译区弄个分版块放优秀原文,大家想翻的可以认领的,搞专题也可以,重要的是可以提供一个直接看原文的机会...
|
能力值:
( LV2,RANK:10 )
|
-
-
14 楼
翻译过的东西一定不会是原汗原味的。。。。只可惜偶的英语太。。。。。
|
|
|