-
-
如何大力加强TT团队建设的一点建议
-
发表于:
2004-8-30 09:19
4767
-
TT是个新成成立的组织。成立已2004年8月。至今已运行了半个月了,感觉总体上运行还算平稳,但仍没有打出名气来,尽管是借了看雪学院这个人气极高的网站的宝地。
为充分发挥TT团队的作用,实现TT创建的宗旨,小弟抖胆献出自己的看法,供大家参考参考:
**近期目标:组织人马有组织、有计划地翻译一批好的、流行的、国内密界急需的英文原稿,并把好质量关。把TT的名气打出去,从而让更多的人知道我们,并吸引更多高手或爱好者参与进来,共同奋斗,共同提高。
**远期目标:建立一个真正的有组织、有纪律、有计划、有分工、有协作、有培训、系统化的翻译组织!各个成员分工明确、责任心强,能力非凡,译作质量上乘。
**为此我建议具体成立如下小组:
1。核心领导小组或领导人。他应该有能力号召大家,有一定的威信。负责团队的协调工作以及外交工作等。
2。资料提供小组:其成员有丰富的经验并且有很多机会接触国外英文资料,提供的资料质量上流,或是国内密界急需、或是当前流行的各类资料。
3。来源审核小组:拿到资料提供小组的资料后,立即进行审核,看是否符合TT的宗旨,是否有必要翻译,质量是否上乘,等等。。。
4。译作小组:这是个人数较多。经过前两个小组的关口后,来到本小组。在内部公布源资料后,由成员自己申请或由小组长指定人员翻译,规定大致期限(考虑到成员不是专业译员),翻译后上传到网上。
5。译稿复核小组:由专人对译稿进行审阅校对,确保译稿质量。
6。译稿发布及资料整理小组:译稿通过校对后,本小组成员负责发布,并进行资料的整理、打包工作,便于日后的收藏或发表等。
当然,细分几个小组并不是要各成员只能负责本小组的事,事实上,每个小组的相互联系性都很强,每个成员都能交叉做事,大家一定要团结协作,互相配合。比如每个人或多或少都会接触一些英文资料,如果自己觉得好,可以先传给资料提供小组的成员,让他们先把第一道关。等等
总体来讲,TT应该发挥译界主导作用,调动成员的积极性,发展状大自己。尽管是个民间组织,相信我们一定可以做得更好。但最终的发展还是要放手发动群众,让大家都参与进来,为TT贡献自己的力量,为国内技术水平的共同提高一齐努力。
[课程]Linux pwn 探索篇!