首页
社区
课程
招聘
[原创]Encryption Protection v3.0汉化版
发表于: 2006-2-28 13:52 6951

[原创]Encryption Protection v3.0汉化版

2006-2-28 13:52
6951
收藏
免费 0
支持
分享
最新回复 (32)
雪    币: 898
活跃值: (4039)
能力值: ( LV9,RANK:3410 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
26
敝帚自珍,大家对于自己搞的东西总是比较在乎的
不过只有找到不足,你才能继续进步
SiMON兄做汉化很久了,cxlrb不妨多向他取经
2006-3-4 22:47
0
雪    币: 238
活跃值: (12)
能力值: ( LV9,RANK:210 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
27
Fly兄提点的是,请教各位前辈老兄:
No of digit(s) left:0 digit 这一句该如何翻译?
2006-3-4 22:57
0
雪    币: 2506
活跃值: (1030)
能力值: (RANK:990 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
28
No of digit(s) left:0 digit 怀疑是 No. of digit(s) left:0 digit 的笔误。这要结合你翻译的具体内容来看。给个参考翻译:剩余位数数:0 位数
2006-3-4 23:09
0
雪    币: 238
活跃值: (12)
能力值: ( LV9,RANK:210 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
29
最初由 CCDebuger 发布
No of digit(s) left:0 digit 怀疑是 No. of digit(s) left:0 digit 的笔误。这要结合你翻译的具体内容来看。给个参考翻译:剩余位数:0 位


多谢Cao_cong老兄指点,应该是这样翻译。
2006-3-4 23:15
0
雪    币: 213
活跃值: (36)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
30
谢谢了,很不错!!!
2006-3-4 23:19
0
雪    币: 204
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
31
不错的东西,感谢汉化,辛苦拉.
2006-3-22 03:33
0
雪    币: 225
活跃值: (55)
能力值: ( LV8,RANK:130 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
32
“All rights reserved.”在网上流行的翻译是“保留所有权利”,但我想还是翻译为“保留所有权”为好。所有权在这里主要指版权,金山词霸2005翻译为“版权所有”。实际上任何作者都没有保留所有权利,而是“有所保留”又“有所放开”。不知各位大佬以为如何。
2006-3-22 18:55
0
雪    币: 424
活跃值: (53)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
33
谢谢,下载中
2006-3-24 14:15
0
游客
登录 | 注册 方可回帖
返回
//